日本移民100年を記念した歌詞とは

まずは、サンパウロのVila Mariaの歌詞からご紹介。
(日本語詞はカルナヴァル・ブラジルサイトより拝借しました。http://www.carnavalbrasil.jp/

タイトルは
「Irashai-Mase, Milênios de Cultura e Sabedoria no Centenário da Imigração Japonesa 」


星は輝く!
ヴィラ・マリアが通るよ
いらっしゃいませ、日が昇る地から来た
東洋の人へ


数千年の歴史と文化の
門が開かられる
美しい庭園と耕しを誇り
茶道の儀式も宗教も
西洋で実現した
結ばれたのは友好条約
侍戦士の精神で大海原を越え
ブラジルの地を目指した



群衆の拍手喝采
バテリアが来たよ、
見においでよ
そして祝おう
百周年に酒で乾杯



繊細な創造、まるで女性のよう
幸運のシンボル、信仰の証
書道は生き続ける!
芸術は生命に動きをもたらす  綿の栽培、なんて良い土地なんだ
料理は洗練された美しさで
テーブルを演出する
最先端テクノロジー
想像をかき立てる 移住、でも我々の国はただひとつ
この友情にありがとう
ブラジルそして日本、歓喜があふれる


(ポル語学習中の方に、また、当日ご覧になる方にポ語での歌詞を)


ESTRELAS VÃO BRILHAR!

VILA MARIA VAI PASSAR

IRASHAI-MASE.A ESSE POVO DO ORIENTE

DA TERRA DO SOL NASCENTE



ABREM-SE OS PORTAIS

DAS TRADIÇÕES, DE UMA CULTURA MILENAR...

PRESERVAM SEU JARDIM ORIENTAL E A ARTE DE CULTIVAR

NA RELIGIÃO, CELEBRAÇÃO A CERIMÔNIA DO CHÁ

NO OCIDENTE SE TORNOU REALIDADE

A CONQUISTA DO TRATADO DA AMIZADE

E COM A HONRA DE UM SAMURAI GUERREIRO

CRUZOU OS MARES RUMO AO SOLO BRASILEIRO



PRA MASSA TODA APLAUDIR

A BATERIA TA AÍ... VEM VER

E VAMOS COMEMORAR

O CENTENÁRIO BRINDAR... SAQUÊ

EM SUA CRIAÇÃO, A GENTILEZA TEM ROSTO DE MULHER

SÍMBOLOS DA SORTE QUE ANUNCIAM DEVOÇÃO E MUITA FÉ

O SHODO NÃO SE APAGOU!

A ARTE DEU MOVIMENTO A VIDA

NO PLANTIO DO ALGODÃO, Ô TERRA BOA QUE SE PLANTA DÁ

NA CULINÁRIA REQUINTE EM NOSSA MESA

PRATOS COM TOQUE DE BELEZA

A EVOLUÇÃO DA TECNOLOGIA

DÁ ASAS A IMAGINAÇÃO, PRESENTE EM NOSSO DIA A DIA

COM A IMIGRAÇÃO, SOMOS FILHOS DE UMA SÓ NAÇÃO

ARIGATÔ A ESSA PARCERIA

BRASIL, JAPÃO QUE ALEGRIA...


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

続いて、リオのカーニバルで日系100周年をテーマにしたチーム、
Porto da Pedraの歌詞を。
同じテーマでも内容は結構違ってきますね。比較するとおもしろい!
サンパウロ人とリオ人の日本観の違いだろうか???
(日本語詞はウニベルツールさんのサイトより拝借しました)



タイトル
『日系移民100周年〜マルのパゴーヂ "100 anos de imigracao japonesa - tem pagode no Maru"』

ブラジル! 日系移民100周年を迎えるニッポンへ向かって扇子を開こう
ショーが幕を開ける
サン・ゴンサロ(本拠地)から、チグレ(虎の意、トレードマーク)はトラに身を変える
千年の文化を持つ天皇
黄金の時と母なる自然
繊細さとともに、平和の風が吹きつける
光、竹、ボンサイ
サンバの母、バイアーナが回る
桜の花が咲き乱れる
信念を乗せた大いなる旅路
希望が航海にでる



マル(丸、移民船の意)が大海を渡る
幸運をつかむため、強靭な腕で大地を耕す
絶え間ない創造と自由
光と色彩の親愛なる大地



天性の力はサムライを生んだ
マナブ(マベ)は創造の父
空が導く手は紙を折り
それは平和の一片のオリガミ
スシを味わおう
マンガにみた猫は、幸せのマネキネコ
東洋の心がやってくる
デジタル世界が私を支える
太陽の生まれる国ニッポンが、私たちを照らす
アサクサで今こそ私の歌声が響き渡る
心を奮わせ、涙が流れる



真実こそが私の心を打つ
それはポルト・ダ・ペドラ、私の情熱
ショーの終わりに拍手しよう
私が涙を流しても許してほしい

(以下、ポル語)

Brasil! Abra o leque ao Japão,
São 100 anos de imigração
O show vai começar
De São Gonçalo o meu Tigre se transforma em Torá
Imperador da cultura milenar
No templo dourado a Mãe Natureza
Sopra o vento da paz, encontro marcado com a sutileza
Há luz, bambus, bonsais
Gira baiana, oh! Mãe do Samba
Emana cerejeira em flor
Na grande viagem, a fé na bagagem
A esperança navegou


O Maru cruzou o mar
Lançado à sorte, o braço forte na lavoura trabalhou
A liberdade cultura viva
Terra querida é luz e cor




O sopro do gênio o fez samurai
Quem foi Manabu? Das artes o pai
Quem dobra o papel com as mãos do céu
Faz do origami pedaço de paz
Vai um sushi saborear
Vi um gato no mangá, o gato é sorte
Vem coração oriental
Vem na era digital me dar suporte
Japão, o sol nascente brilha em cada um de nós
Em Azakusa agora explode a minha voz
E a lágrima que cai é de emoção

A verdade que embala o meu coração
É a Porto da Pedra a minha paixão
Aplausos que o show vai terminar ô ô
Me perdoe se eu chorar


ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
なお、こちらのポルト・ダ・ペドラでは、日系人・日本人のみのグループを組織するそうで。
約200人を募集中だとか。
カルナヴァル衣装的にはちょっと地味なんですが(リンク参照)、このはっぴ姿が200人、全員日系人だったらすごく目立ちそう!!
ウニベルツールさんのサイトによると、1月15日まで募集中とのこと。
リオ近郊の方!参加を急げーーー!!!

詳細はこちら。

http://www.univer.net/1_nanbei/report-pop/bangai-pop-01.html